论 twitter 拳交 语twitter 拳交
卫灵公第十五
本篇包括42章,其中著名词句有:“日常而治”;“志士仁东说念主,无求生以害仁,有杀身以成仁”;“东说念主无远虑,必有近忧”;“躬自厚而薄责于东说念主”;“正人求诸己,常人求诸东说念主”;“己所不欲,勿施于东说念主”;“小不忍则乱大谋”;“东说念主能弘说念,非说念弘东说念主”;“当仁不让于师”;“有教无类”;“说念不同,各行其是”。本篇实质波及到孔子的“正人常人”不雅的若干方面、孔子的讲授念念想和政事念念想,以及孔子在其他方面的言行。
15•1 卫灵公问陈(1)于孔子。孔子对曰:“俎豆(2)之事,则尝闻之矣;军旅之事,未之学也。”明日遂行。
【疑望】
(1)陈:同“阵”,队伍作战时,布列的景况。
(2)俎豆:俎,音zǔ。俎豆是古代盛食品的器皿,被用作祭祀时的礼器。
【译文】
卫灵公向孔子问队伍布阵之法。孔子复兴说:“祭祀礼节方面的事情,我还传说过;用兵斗争的事,从来莫得学过。”第二天,孔子便离开了卫国。
【评析】
卫灵公向孔子寻问量度军事方面的问题,孔子对此很不感兴趣。从总体上讲,孔子反对用斗争的样子措置国与国之间的争端,天然在具体问题上也有例外。孔子倡导以礼治国,礼让为国,是以他以上头这段话复兴了卫灵公,并于次日离开了卫国。
15•2 在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠(1)见曰:“正人亦有穷乎?”子曰:“正人固穷(2),常人穷斯滥矣。”
【疑望】
(1)愠:音yùn,怒,归罪。
(2)固穷:固守繁难,安守繁难。
【译文】
(孔子一转)在陈国断了食粮,跟从的东说念主都饿病了。子路很不欢笑地来见孔子,说说念:“正人也有穷得毫无目标的时辰吗?”孔子说:“正人诚然繁难,但照旧坚握着;常人一遇繁难就无所不为了。”
【评析】
从本章运转,以后又有若干章谈及正人与常人在某些方面的区别。这里,孔子说到面临繁难险峻的面孔,正人与常人就有了不言而谕的不同。
15•3 子曰:“赐也!女以予为多学而识之者与?”对曰:“然,非与?”曰:“非也。予一以贯之。”
【译文】
孔子说:“赐啊!你以为我是学习得多了才逐一记取的吗?”子贡答说念:“是啊,难说念不是这么吗?”孔子说:“不是的。我是用一个根底的东西把它们矢志不渝的。”
【评析】
这里,孔子讲到“一以贯之”,这是他知识裕如的根底所在。那么,这个“一”指什么?文中莫得讲解。咱们合计,“一以贯之”,即是在学习的基础上,认真念念考,从而悟出其中内在的东西。孔子在这里告诉子贡和其他学生,要学与念念相纠合,认真学习,潜入结识。
15•4 子曰:“由!知德者鲜矣。”
【译文】
孔子说:“由啊!懂得德的东说念主太少了。”
15•5 子曰:“日常而治(1)者,其舜也与?夫(2)何为哉?恭己正南面良友矣。”
【疑望】
(1)日常而治:国度的统领者不必蹈厉奋发便不错料理国度了。
(2)夫:代词,他。
【译文】
孔子说:“能够无所作为而料理寰宇的东说念主,大略惟有舜吧?他作念了些什么呢?仅仅庄严规定地坐在野廷的王位上结束。”
【评析】
“日常而治”是说念家所热爱的治国方略,得当说念家念念想的一贯性。这里,孔子也嘉赞日常而治并以舜为例加以证实,这标明,倡导积极卓越的儒家特殊留念三代的规范礼治,但在那时的实验活命中并不一定条款统领者日常而治。在孔子的不雅念中,不是日常而治,而是礼治。
15•6 子张问行(1)。子曰“言忠信,行笃敬,虽蛮貊(2)之邦,行矣。言不忠信,行不笃敬,虽乡镇(3),行乎哉?立则见其参(4)于前也,在舆则见其倚于衡(5)也,夫然后行。”子张书诸绅(6)。
【疑望】
(1)行:表示的风趣。
(2)蛮貊:古东说念主对少数民族的贬称,蛮在南,貊,音mò,在朔方。
(3)乡镇:五家为邻,五邻为里。五党为州,二千五百家。乡镇指近处。
(4)参:列,自满。
(5)衡:车辕前边的横木。
(6)绅:贵族系在腰间的大带。
【译文】
子张问如何才气使我方到处都能行得通。孔子说:“话语要忠信,行事要笃敬,即使到了蛮貊地区,也不错行得通。话语不忠信,行事不笃敬,即是在本乡原土,能行得通吗?站着,就仿佛看到忠信笃敬这几个字显目前边前,坐车,就好像看到这几个字刻在车辕前的横木上,这么才气使我方到处行得通。”子张把这些话写在腰间的大带上。
15•7 子曰:“直哉史鱼(1)!邦有说念,如矢(2);邦无说念,如矢。正人哉蘧伯玉!邦有说念,则仕;邦无说念,则可卷(3)而怀之。”
【疑望】
(1)史鱼:卫国医师,名,字子鱼,他屡次向卫灵公保举蘧伯玉。
(2)如矢:矢,箭,形容其直。
(3)卷:同“捲”。
【译文】
孔子说:“史鱼真的正大啊!国度有说念,他的言行像箭一样直;国度无说念,他的言行也像箭一样直。蘧伯玉也真的一位正人啊!国度有说念就出来仕进,国度无说念就(革职官职)把我方的倡导储藏在心里。
【评析】
从文中所述实质看,史鱼与伯玉是有所不同的。史鱼当国度有说念或无说念时,都通常憨直,而伯玉则只在国度有说念时出来仕进。是以,孔子说史鱼是“直”,伯玉是“正人”。
15•8 子曰:“可与言而不与之言,失东说念主;不可与言而与言,走嘴。知者不失东说念主,亦不走嘴。”
【译文】
孔子说:“不错同他谈的话,却不同他谈,这即是耗损了一又友;不不错同他谈的话,却同他谈,这即是说错了话。有智谋的东说念主既不失去一又友,又不说错话。”
15•9 子曰:“志士仁东说念主,无求生以害仁,有杀身以成仁。”
【译文】
孔子说:“志士仁东说念主,莫得摧锋陷阵而损伤仁的,惟有就义我方的人命来周密仁的。”
【评析】
“杀身成仁”被近当代以来某些东说念主加以评释和欺诈后,似乎照旧成了贬义词。其实,咱们认真、深入地去融会孔子所说的这段话,主要谈了他的死活不雅是以“仁”为最高原则的。人命对每个东说念主来讲都是特殊精采的,但还有比人命更可精采的,那即是“仁”。“杀身成仁”,即是要东说念主们在死活关头宁可断念我方的人命也要保全“仁”。自古以来,它激发着若干仁东说念主志士为国度和民族的命悬一线而抛头颅洒热血,谱写了一首首可歌可泣的壮丽篇。
15•10 子贡问为仁。子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其医师之贤者,友其士之仁者。”
【译文】
子贡问若何实行仁德。孔子说:“作念工的东说念主想把活儿作念好,必须领先使他的用具敏感。住在这个国度,就要事奉医师中的那些贤者,与士东说念主中的仁者交一又友。”
【评析】
“工欲善其事,必先利其器”这句话在民间已为东说念主们所熟知。这即是“磨刀不误砍柴功”。在本章中,孔子以此作譬如,证实实行仁德的样子,即是要事奉贤者,结交仁者,这是需轨范先作念到的。
15•11 颜渊问为邦。子曰:“行夏之时(1),乘殷之辂(2),服周之冕(3),乐则韶舞(4)。放(5)郑声(6),远(7)侫东说念主。郑声淫,侫东说念主殆(8)。”
【疑望】
(1)夏之时:夏代的历法,便于农业坐褥。
(2)殷之辂:辂,音lù,皇帝所乘的车。殷代的车是木制成,比拟朴实。
(3)周之冕:周代的帽子。
(4)韶舞:是舜时的舞乐,孔子合计是绰绰有余的。
(5)放:禁绝、摒除、毁灭的风趣。
(6)郑声:郑国的乐曲,孔子合计是淫声。
(7)远:辨别。
(8)殆:危急。
【译文】
颜渊问若何料理国度。孔子说:“用夏代的历法,乘殷代的车子,戴周代的弁冕,奏《韶》乐,禁绝郑国的乐曲,提议滔滔不时的东说念主,郑国的乐曲浮靡不正大,侫东说念主太危急。”
【评析】
这里仍讲为东说念主处世的风趣。夏代的历法故意于农业坐褥,殷代的车子朴实适用,周代的弁冕华好意思,《韶》乐优好意思宛转,这是孔子想象的活命样子。波及到礼的问题,他照旧倡导“复礼”,天然不是越古越好,而是有所摄取。此外,还要禁绝靡靡之声,提议侫东说念主。
15•12 子曰:“东说念主无远虑,必有近忧。”
【译文】
孔子说:“东说念主莫得永久的接头,一定会有目前的忧患。”
15•13 子曰:“完结乎!吾未见好德如好色者也。”
【译文】
孔子说:“完了,我从来莫得见像好色那样好德的东说念主。”
15•14 子曰:“臧文仲其窃位(1)者与!知柳下惠(2)之贤而不与立也。”
【疑望】
(1)窃位:身居官位而不尽责。
(2)柳下惠:春秋中期鲁国医师,姓展名获,别号禽,他受封的地名是柳下,惠是他的私谥,是以,东说念主称其为柳下惠。
【译文】
孔子说:“臧文仲是一个窃居官位的东说念主吧!他明知说念柳下惠是个贤东说念主,却不举荐他沿途仕进。”
15•15 子曰:“躬自厚而薄责于东说念主,则远怨矣。”
【译文】
孔子说:“多责骂我方而少责骂别东说念主,那就不错幸免别东说念主的归罪了。”
【评析】
东说念主与东说念主相处不免会有多样矛盾与纠纷。那么,为东说念主工作应该多替别东说念主接头,从别东说念主的角度看待问题。是以,一朝发生了矛盾,东说念主们应该多作自我月旦,而不可一味责骂别东说念主的不是。责己严,待东说念主宽,这是保握邃密谐和的东说念主际量度所不可空乏的原则。
15•16 子曰:“不曰‘如之何(1)twitter 拳交,如之何’者,吾末(2)如之何也完结。”
【疑望】
(1)如之何:若何办的风趣。
(2)末:这里指莫得目标。
【译文】
孔子说:“从来遇事不说‘若何办,若何办’的东说念主,我对他也不知若何办才好。”
15•17 子曰:“群居竟日,言不足义,好行小惠,难矣哉!”
【译文】
孔子说:“整天聚在一块,说的都够不上义的法式,专好卖弄小聪慧,这种东说念主真难指示。”
15•18 子曰:“正人义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之。正人哉!”
【译文】
孔子说:“正人以义作为根底,用礼加以膨大,用讲理的语言来抒发,用赤忱的格调来完成,这即是正人了。”
15•19 子曰:“正人病窝囊焉,不病东说念主之不己知也。”
【译文】
孔子说:“正人就怕我方莫得才气,不怕别东说念主不知说念我方。”
15•20 子曰:“正人疾没世(1)而名不称焉。”
【疑望】
(1)没世:物化之后。
【译文】
孔子说:“正人惦记物化以后他的名字不为东说念主们所称颂。”
15•21 子曰:“正人求诸己,常人求诸东说念主。”
【译文】
孔子说:“正人求之于我方,常人求之于别东说念主。”
15•22 子曰:“正人矜(1)而不争,群而不党。”
【疑望】
(1)矜:音jīn,持重的风趣。
【译文】
孔子说:“正人持重而不与别东说念主争执,合群而不植党营私。”
15•23 子曰:“正人不以言举东说念主,不以东说念主废言。”
【译文】
孔子说:“正人不凭一个东说念主说的话来举荐他,也不因为一个东说念主不好而不遴选他的好话。”
【评析】
从18章到23章,这6章基本上豪阔是讲正人的一举一动以及与常人的不同。什么是正人呢?孔子合计,他应当刺目义、礼、逊、信的说念德准则;他严格条款我方,尽可能作念到立言树德建功的“三持久”,传名于后世;他步履持重,与东说念主谐和,但不植党营私,不以言论重用东说念主,也不以东说念主废其言,等等。天然,这仅仅正人的一部分特征。
15•24 子贡问曰:“有一言而不错毕生行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于东说念主。”
【译文】
子贡问孔子问说念:“有莫得一个字不错毕生奉行的呢?”孔子复兴说:“那即是恕吧!我方不肯意的,不要强加给别东说念主。”
【评析】
“忠恕之说念”不错说是孔子的发明。这个发明对后东说念主影响很大。孔子把“忠恕之说念”动作是处理东说念主己量度的一条准则,这亦然儒家伦理的一个特质。这么,不错扼杀别东说念主对我方的归罪,轻便东说念主际量度,浮松那时的社会秩序。
15•25 子曰:“吾之于东说念主也,谁毁谁誉?”如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之是以直说念而行也。”
【译文】
孔子说:“我关于别东说念主,乱骂过谁?赞好意思过谁?如有所赞好意思的,必须是也曾闇练过他的。夏商周三代的东说念主都是这么作念的,是以三代能直说念而行。”
15•26 子曰:“吾犹及史之阙文(1)也,有马者借东说念主乘之(2),今一火矣夫。”
【疑望】
(1)阙文:史官记史,遭受有疑问的地浅易缺而不记,这叫作念阙文。
(2)有马者借东说念主乘之:有东说念主合计此句系错出,另有一种评释为:有马的东说念主我方不会调教,而靠别东说念主教师。本书死守后者。
【译文】
孔子说:“我还能够看到史册存疑的处所,有马的东说念主(我方不会调教,)先给别东说念主使用,这种精神,今天莫得了罢。”
15•27 子曰:“巧言乱德。小不忍则乱大谋。”
【译文】
孔子说:“巧语花言就龙套东说念主的德行,小事情不隐忍,就会龙套大事情。”
【评析】
“小不忍则乱大谋”,这句话在民间极为流行,以致成为一些东说念主用以警告我方的座右铭。真实,这句话包含有智谋的身分,尤其关于那些有志于教授大丈夫东说念主格的东说念主来说,此句话是至关关键的。有志向、有想象的东说念主,不会斤斤绸缪个东说念主得失,更不应在小事上扳缠不清,而应有豁达的胸宇,浩大的抱负,惟有如斯,才气成就大事,从而达到我方的指标。
15•28 子曰:“众恶之,必察焉;众好之,必察焉。”
【译文】
孔子说:“寰球都厌恶他,我必须试验一下;寰球都可爱他,我也一定要试验一下。”
【评析】
这一段讲了两个方面的风趣。一是孔子决不东说念主云亦云,不顺风张帆,不以世东说念主之是行恶式决定我方的吵嘴判断,而要经由我方大脑的孤苦念念考,经由我方感性的判断,然后再作出论断。二是一个东说念主的好与坏不是彻底的,在不同的地点,不同的东说念主们心目中,往往有很大的区分。是以孔子必定用我方的法式去评判他。
15•29 子曰:“东说念主能弘说念,非说念弘东说念主。”
【译文】
孔子说:“东说念主能够使说念踵事增华,不是说念使东说念主的才气扩大。”
【评析】
东说念主必须领先教授本人、膨大我方、培植我方,才不错把说念踵事增华,反过来,以说念弘东说念主,用来装点门面,哗众取宠,那就不是真确的正人之所为。这两者的量度是不不错倒置的。
15•30 子曰:“过而不改,是谓过矣。”
【译文】
孔子说:“有了特殊而不改正,这才真叫错了。”
【评析】
“从非圣贤,孰能无过?”但要津不在于过,而在于能否悔改,保证今后不再重犯通常的作假。也即是说,有了特殊并不可怕,可怕的是坚握作假,不加改正。孔子以“过而不改,是谓过矣”的简真金不怕火语言,向东说念主们说念出了这么一个真谛,这是对待作假的惟一正确格调。
15•31 子曰:“吾尝竟日不食,终夜不寝,以念念,有害,不如学也。”
【译文】
孔子说:“我也曾整天不吃饭,一夜不睡眠,去左念念右想,后果莫得什么平正,还不如去学习为好。”
【评析】
这一章讲的是学与念念的量度问题。在前边的一些章节中,孔子照旧提到“学而不念念则罔,念念而不学则殆”的意志,这里又进一步加以发扬和深入文告。念念是感性行径,其作用有两方面,一是发觉言行不得当或者阻碍了说念德,就要改正过来;另一方面是查验我方的言行得当说念德法式,就要坚握下去。但学和念念不不错偏废,只学不念念不行,只念念不学亦然特殊危急的。总之,念念与学相纠合才气使我方成为德行、有知识的东说念主。这是孔子讲授念念想的构成部分。
15•32 子曰:“正人谋说念不谋食。耕也,馁(1)在其中矣;学也,禄(2)在其中矣。正人忧说念不忧贫。”
【疑望】
(1)馁:音něi,饥饿。
(2)禄:仕进的俸禄。
【译文】
孔子说:“正人只谋求说念行说念,不谋求衣食。耕田,也常要饿肚子;学习,不错获得俸禄。正人只惦记说念不可行,不惦记忙碌。”
15•33 子曰:“知及之(1),仁不可守之;虽得之,必失之;知及之,仁能守之,不庄以涖(2)之,则民不敬。知及之,仁能守之,庄以涖之,动之不以礼,未善也。”
【疑望】
(1)知及之:知,同“智”。之,一说是指庶民,一说是指国度。此处咱们合计指禄位和国度寰宇。
(2)涖:音lì,临,到的风趣。
【译文】
孔子说:“凭借聪聪慧谋足以获得它,但仁德不可保握它,即使获得,也一定会丧失。凭借聪聪慧谋足以获得它,仁德不错保握它,无须严肃格调来料理庶民,那么庶民就会不敬;聪聪慧谋足以获得它,仁德不错保握它,能用严肃格调来料理庶民,但动员庶民时不照礼的条款,那亦然不完善的。”
上原亞衣 肛交
15•34 子曰:“正人不可小知(1)而可大受(2)也,常人不可大受而可小知也。”
【疑望】
(1)小知:知,作为的风趣,作念小事情。
(2)大受:受,职守,责任的风趣,承担大任。
【译文】
孔子说:“正人不可让他们作念那些小事,但不错让他们承担紧要的责任。常人不可让他们承担紧要的责任,但不错让他们作念那些小事。”
15•35 子曰:“民之于仁也,甚于水火。水火,吾见蹈而死者矣,未见蹈仁而死者也。”
【译文】
孔子说:“庶民们关于仁(的需要),比关于水(的需要)更进犯。我只见过东说念主跳到水火中而死的,却莫得见过实行仁而死的。”
15•36 子曰:“当仁,不让于师。”
【译文】
孔子说:“面临着仁德,即是健硕,也不同他谦逊。”
【评析】
孔子和儒家特别醉心师生量度的谐和,强调师说念尊荣,学生不可阻碍健硕。这是在一般情况下。可是,在仁德眼前,即使是健硕,也不谦逊。这是把收场仁德摆在了第一位,仁是量度一切吵嘴善恶的最高准则。
15•37 子曰:“正人贞(1)而不谅(2)。”
【疑望】
(1)贞:一说是“正”的风趣,一说是“大信”的风趣。这里选用“正”的说法。
(2)谅:信,守信用。
【译文】
孔子说:“正人固守正说念,而不稚子于小信。”
【评析】
前边孔子曾说过:“言必信,行必果”这不是正人的作为,而是常人的举动。孔子刺目“信”的说念德准则,但它必须以“说念”为前提,即死守于仁、礼的规定。离开了仁、礼这么的大原则,而讲什么“信”,就不是真确的信。
15•38 子曰:“事君,敬其事此后其食(1)。”
【疑望】
(1)食:食禄,俸禄。
【译文】
孔子说:“事奉帝王,要认真业绩而把领取傣禄的事放在后头。”
15•39 子曰:“有教无类。”
【译文】
孔子说:“东说念主东说念主都不错摄取讲授,不分族类。”
【评析】
孔子的讲授对象、教学实质和培养指标都有我方的独到性。他办讲授,响应了那时文化下移的实验,学在官府的面孔获得改换,除了竖立贵族的子弟不错受讲授外,其他各阶级、阶级都有了受讲授的可能性和某种契机。他广招徒弟,不分种族、氏族,都不错到他的门下受讲授。是以,咱们说,孔子是中国古代伟大的讲授家,始创了中国古代私学的前例,奠定了中国传统讲授的基本念念想。
15•40 子曰:“说念不同,各行其是。”
【译文】
孔子说:“倡导不同,不彼此研究。”
15•41 子曰:“辞达良友矣。”
【译文】
孔子说:“言辞只须能抒发风趣就行了。”
15•42 “师冕(1)见,及阶,子曰:“阶也。”及席,子曰:“席也。”都坐,子告之曰:“某在斯,某在斯。”师冕出,子张问曰:“与师言之说念与?”子曰:“然,固相(2)师之说念也。”
【疑望】
(1)师冕:乐工,这位乐工的名字是冕。
(2)相:匡助。
【译文】
乐工冕来见孔子,走到台阶沿,孔子说:“这儿是台阶。”走到坐席旁,孔子说:“这是坐席。”等寰球都坐下来,孔子告诉他:“某某在这里,某某在这里。”师冕走了以后,子张就问孔子:“这即是与乐工谈话的说念吗?”孔子说:“这即是匡助乐工的说念。”
BOOK XV WEILING GONG
15.1 The prince Ling of Wei asked Confucius about tactics. Confucius replied, “I have heard all about sacrificial vessels, but I have not learned military matters.” On this, he took his departure the next day.
15.2 When he was in Chan, their provisions were exhausted, and his followers became so in that they were unable to rise. Zilu, with evident dissatisfaction, said, “Has the superior man likewise to endure in this way?” The Master said, “The superior man may indeed have to endure want, but the mean man, when he is in want, gives way to unbridled license.”
15.3 The Master said, “Ci, you think, I suppose, that I am one who learns many things and keeps them in memory?” Zigong replied, “Yes,-but perhaps it is not so?” “No,” was the answer; “I seek a unity all pervading.”
15.4 The Master said, “You I those who know virtue are few.”
15.5 The Master said, “May not Shun be instanced as having governed efficiently without exertion? What did he do? He did nothing but gravely and reverently occupy his royal seat.”
15.6 Zizhang asked how a man should conduct himself, so as to be everywhere appreciated. The Master said, “Let his words be sincere and truthful and his actions honorable and careful; ---- such conduct may be practiced among the rude tribes of the South or the North. If his words be not sincere and truthful and his actions not honorable and careful, will he, with such conduct, be appreciated, even in his neighborhood? When he is standing, let him see those two things, as it were, fronting him. When he is in a carriage, let him see them attached to the yoke. Then may he subsequently carry them into practice.” Zizhang wrote these counsels on the end of his sash.
15.7 The Master said, “Truly straightforward was the historiographer Yu. When good government prevailed in his state, he was like an arrow. When bad government prevailed, he was like an arrow. A superior man indeed is Qu Boyu! When good government prevails in his state, he is to be found in office. When bad government prevails, he can roll his principles up, and keep them in his breast.”
15.8 The Master said, “When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor to their words.”
15.9 The Master said, “The determined scholar and the man of virtue will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even sacrifice their lives to preserve their virtue complete.”
15.10 Zigong asked about the practice of virtue. The Master said, “The mechanic, who wishes to do his work well, must first sharpen his tools. When you are living in any state, take service with the most worthy among its great officers, and make friends of the most virtuous among its scholars.”
15.11 Yan Yuan asked how the government of a country should be administered. The Master said, “Follow the seasons of Xia. Ride in the state carriage of Yin. Wear the ceremonial cap of Zhou.” Let the music be the Shao and the Wu. Banish the songs of Zheng, and keep far from specious talkers. The songs of Zheng are licentious; specious talkers are dangerous.”
15.12 The Master said, “If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.”
15.13 The Master said, “It is all over! I have not seen one who loves virtue as he loves beauty.”
15.14 The Master said, “Was not Zang Wenzhong like one who had stolen his situation? He knew the virtue and the talents of Hui of Liuxia, and yet did not procure that he should stand with him in court.”
15.15 The Master said, “He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment.”
15.16 The Master said, “When a man is not in the habit of saying ---- ‘What shall I think of this? What shall I think of this?’ I can indeed do nothing with him!”
15.17 The Master said, “When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness; ---- theirs is indeed a hard case.”
15.18 The Master said, “The superior man in everything considers righteousness to be essential. He performs it according to the rules of propriety. He brings it forth in humility. He completes it with sincerity. This is indeed a superior man.”
15.19 The Master said, “The superior man is distressed by his want of ability. He is not distressed by men’s not knowing him.”
15.20 The Master said, “The superior man dislikes the thought of his name not being mentioned after his death.”
15.21 The Master said, “What the superior man seeks, is in himself. What the mean man seeks, is in others.”
15.22 The Master said, “The superior man is dignified, but does not wrangle. He is sociable, but not a partisan.”
15.23 The Master said, “The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man.”
15.24 Zigong asked, saying, “Is there one word which may serve as a rule of practice for all one’s life?” The Master said, “Is not RECIPROCITY such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others.”
15.25 The Master said, “In my dealings with men, whose evil do I blame, whose goodness do I praise, beyond what is proper? If I do sometimes exceed in praise, there must be ground for it in my examination of the individual. This people supplied the ground why the three dynasties pursued the path of straightforwardness.”
15.26 The Master said, “Even in my early days, a historiographer would leave a blank in his text, and he who had a horse would lend him to another to ride. Now, alas! there are no such things.”
15.27 The Master said, “Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.”
15.28 The Master said, “When the multitude hate a man, it is necessary to examine into the case. When the multitude like a man, it is necessary to examine into the case.”
15.29 The Master said, “A man can enlarge the principles which he follows; those principles do not enlarge the man.”
15.30 The Master said, “To have faults and not to reform them, ---- this, indeed, should be pronounced having faults.”
15.31 The Master said, “I have been the whole day without eating, and the whole night without sleeping: ---- occupied with thinking. It was of no use. The better plan is to learn.”
15.32 The Master said, “The object of the superior man is truth. Food is not his object. There is plowing; ---- even in that there is sometimes want. So with learning; ---- emolument may be found in it. The superior man is anxious lest he should not get truth; he is not anxious lest poverty should come upon him.”
15.33 The Master said, “When a man’s knowledge is sufficient to attain, and his virtue is not sufficient to enable him to hold, whatever he may have gained, he will lose again. When his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast, if he cannot govern with dignity, the people will not respect him. When his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast; when he governs also with dignity, yet if he try to move the people contrary to the rules of propriety: ---- full excellence is not reached.”
15.34 The Master said, “The superior man cannot be known in little matters; but he may be entrusted with great concerns. The small man may not be entrusted with great concerns, but he may be known in little matters.”
15.35 The Master said, “Virtue is more to man than either water or fire. I have seen men die from treading on water and fire, but I have never seen a man die from treading the course of virtue.”
15.36 The Master said, “Let every man consider virtue as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his teacher.”
15.37 The Master said, “The superior man is correctly firm, and not firm merely.”
15.38 The Master said, “A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration.”
15.39 The Master said, “In teaching there should be no distinction of classes.”
15.40 The Master said, “Those whose courses are different cannot lay plans for one another.”
15.41 The Master said, “In language it is simply required that it convey the meaning.”
15.42 The music master, Mian, having called upon him, when they came to the steps, the Master said, “Here are the steps.” When they came to the mat for the guest to sit upon, he said, “Here is the mat.” When all were seated, the Master informed him, saying, “So and so is here; so and so is here.” The music-master, Mian, having gone out, Zizhang asked, saying. “Is it the rule to tell those things to the music master?” The Master said, “Yes. This is certainly the rule for those who lead the blind.”